R a d a r a m i
Read and Connect
The rest of the world is having a conversation
We want Georgians to join it
We bring the most important and topical international non-fiction books to Georgian readers in high quality, inexpensive translations -- and then we help connect our readers with each other.
Georgians are blessed with one of the world’s unique language families – it has no resemblance to any other language on the planet. Not Russian. Not English. Not Arabic. Georgians are proud of their mother tongue, but it poses some problems, too. Like if it's the only language you know well enough to enjoy reading.
Every month, new and stimulating books with big new ideas appear on bookshelves across the world. These books shape the debates that happen everyday in parliaments and around kitchen tables. They’re translated into Russian, Spanish, Portuguese, Turkish. But not Georgian. While Georgians are well educated, highly literate with a long tradition of writers, thinkers, and poets, international publishers aren’t interested in translating books into a language spoken by so few people. That's where Radarami comes in.
We do it instead
And we want you to join us
With the generous support of our donors, we’re publishing one book a month--beautifully translated by expert linguists--and sold inexpensively throughout the country. Find the four digit number in our books, send a text message to let us know your name and where you live. Tell us what you thought of the book and learn about upcoming Radarami books, events and discussions. We want you to be a part of Radarami.
The word 'Radarami' is an invented noun made from two words used in the Georgian mountain dialects. It roughly translates to “what and how” or “what and why,” depending on which mountain you’re on. Either way, it sums up our mission: we want to introduce Georgians to what’s going on in the rest of the world, how people are talking about it, and why Georgians need to join the conversation.
Georgians are blessed with one of the world’s unique language families – it has no resemblance to any other language on the planet. Not Russian. Not English. Not Arabic. Georgians are proud of their mother tongue, but it poses some problems, too. Like if it's the only language you know well enough to enjoy reading.
Every month, new and stimulating books with big new ideas appear on bookshelves across the world. These books shape the debates that happen everyday in parliaments and around kitchen tables. They’re translated into Russian, Spanish, Portuguese, Turkish. But not Georgian. While Georgians are well educated, highly literate with a long tradition of writers, thinkers, and poets, international publishers aren’t interested in translating books into a language spoken by so few people. That's where Radarami comes in.
We do it instead
And we want you to join us
With the generous support of our donors, we’re publishing one book a month--beautifully translated by expert linguists--and sold inexpensively throughout the country. Find the four digit number in our books, send a text message to let us know your name and where you live. Tell us what you thought of the book and learn about upcoming Radarami books, events and discussions. We want you to be a part of Radarami.
The word 'Radarami' is an invented noun made from two words used in the Georgian mountain dialects. It roughly translates to “what and how” or “what and why,” depending on which mountain you’re on. Either way, it sums up our mission: we want to introduce Georgians to what’s going on in the rest of the world, how people are talking about it, and why Georgians need to join the conversation.
